|   
 
 
 
 
 Benim Sayfam
 
About Page(Sayfa ile ilgili) 
iletisim Sayfasi 
Photo6 Page 
Nazim Hikmet's Page 
Mahir Cayan ve Devrim Sehitleri 
Siir Sayfasi 
Poem's Page(Siir Sayfasi-1) 
Photo5 Page 
Slide Show Page 
Photo Page(Fotograf Albumu-1) 
Photo2 Page(Fotograf Albumu-2) 
Photo3 Page(          "            ) 
Favorite Links Page(Linkler) 
Guest Book Page(Konuk Defteri) 
Poem's Page(English) 
Whats New Page( Yenilikler) 
 | 
       
 
	 
		  
	 
 POETS AND THEIR POEMS
 
 
  	
	| Nazim Hikmet's Poem
 Nazim Hikmet (RAN)
 (1902, Salonica - June 3, 1963, Moscow)
 
 Poet, playwright, novelist, memoirist
 
 
 --------------------------------------------------------------------------------
 
 Living is no laughing matter:
 you must live with great seriousness
 like a squirrel, for example-
 I mean without looking for something beyond and above living,
 I mean living must be your whole occupation.
 
 
 
 Yasamak sakaya gelmez,
 buyuk bir ciddiyetle yasayacaksin
 bir sincap gibi mesela,
 yani, yasamanin disinda ve otesinde hicbir sey beklemeden,
 yani butun isin gucun yasamak olacak.
 --------------------------------------------------------------------------------
 
 |  |  
	| Heading 2The Walnut Tree
 my head foaming clouds, sea inside me and out
 I am a walnut tree in Gulhane Park
 an old walnut, knot by knot, shred by shred
 Neither you are aware of this, nor the police
 
 I am a walnut tree in Gulhane Park
 My leaves are nimble, nimble like fish in water
 My leaves are sheer, sheer like a silk handkerchief
 pick, wipe, my rose, the tear from your eyes
 My leaves are my hands, I have one hundred thousand
 I touch you with one hundred thousand hands, I touch Istanbul
 My leaves are my eyes, I look in amazement
 I watch you with one hundred thousand eyes, I watch Istanbul
 Like one hundred thousand hearts, beat, beat my leaves
 
 I am a walnut tree in Gulhane Park
 neither you are aware of this, nor the police
 
 
 Nazim Hikmet
 
 
 |  |  
	| ORHAN VELI 
 Orhan Veli Kanik
 (1914, Istanbul - November 14, 1950, Istanbul)
 
 
 
 
 I buy old clothes.
 I buy old clothes and cut them into stars.
 Music is the food of love.
 I love music.
 
 I write poetry.
 I write poetry and buy old clothes.
 I sell old clothes and buy music;
 If I could also be a fish in a bottle of booze...
 
 
 |  |  
	| Comments and SuggestionsPlease send an email for any comments and suggestions to
	mavrukgok@hotmail.com
 
 |  |  
	| QuestionsPlease send an email for any questions to
	mavrukgok@hotmail.com
 
 |  |  
	| ORHAN VELI
	I AM LISTENING TO ISTANBUL
 
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
 At first there blows a gentle breeze
 And the leaves on the trees
 Softly flutter or sway;
 Out there, far away,
 The bells of water carriers incessantly ring;
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
 Then suddenly birds fly by,
 Flocks of birds, high up, in a hue and cry
 While nets are drawn in the fishing grounds
 And a woman's feet begin to dabble in the water.
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 The Grand Bazaar is serene and cool,
 A hubbub at the hub of the market,
 Mosque yards are brimful of pigeons,
 At the docks while hammers bang and clang
 Spring winds bear the smell of sweat;
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
 Still giddy since bygone bacchanals,
 A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep,
 Amid the din and drone of southern winds, reposed,
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 Now a dainty girl walks by on the sidewalk:
 Cusswords, tunes and songs, malapert remarks;
 Something falls on the ground out of her hand,
 It's a rose I guess.
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
 A bird flutters round your skirt;
 I know your brow is moist with sweat
 And your lips are wet.
 A silver moon rises beyond the pine trees:
 I can sense it all in your heart's throbbing.
 I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
 
 Orhan Veli Kanik
 
 Translated by Goksel MAVRUK (2000)
 
 
 
 
 |  |  
	| ATAOL BEHRAMOGLU 
	
	SCHOOLROOM ADVICE AND RESPONSE
 -White silver is for blackest days
 So save up your money well
 -And one who lacks for daily needs
 What should he do teacher, pray tell?
 
 -Our elders often said to us
 Drop by drop one makes a lake
 -But about this lake, please teacher say
 How long does the making take
 
 -He who can't do with little can never find a lot
 So we should learn to get along with no more than a jot.
 -Then you might have also said that one will surely find
 In a body of diminished health, a less than healthy mind.
 
 -A tree bends down when it is green
 Get this proverb by heart just so.
 -But it suits a man to be standing tall
 You said just a moment ago.
 
 -Good health is the end of patience
 For us to know patience is fine
 -But what if the rock of patience
 One day cracks, oh teacher mine?
 
 Ataol Behramoglu
 
 
 
 |  | 
 |